- Keywords = english
[BEAUCLERK, Lady Diana, illustrator]. BÜRGER, Gottfried August.
Leonora. Translated from the German of Gottfried Augustus Bürgher, by W. R. Spencer, Esq. With designs by the Right Honourable Lady Diana Beauclerc.
London: Printed by T. Bensley; for J. Edwards, and E. an S. Harding,
First edition of this translation and with the striking large engraved plates by Lady Diana Beauclerk. The artist was the eldest daughter of Charles Spencer,… (more)
First edition of this translation and with the striking large engraved plates by Lady Diana Beauclerk. The artist was the eldest daughter of Charles Spencer, third duke of Marlborough. ‘Lady Di, as she was familiarly known, grew up at Langley Park, Buckinghamshire... There she enjoyed a happy upbringing, her taste for drawing developing early under the influence of Sir Joshua Reynolds’ (Oxford DNB). Her second marriage to Topham Beauclerk brought her into the orbit of Edward Gibbon, David Garrick, Charles Fox, Edmund Burke, and others. Her work — often in the gothic taste — was admired by Horace Walpole who commissioned seven large panels in black wash illustrating his tragedy, The Mysterious Mother, which he hung in a special hexagonal closet at Strawberry Hill (six of them are now at the Lewis Walpole Library, Farmington, CT). She also produced designs for Josiah Wedgwood.(see full details)
Olivier Twist … roman anglaise traduit avec l’autorisation de l’auteur …
Paris: [Charles Lahure for] Librairie de L. Hachette et c[ompagn]ie,
First authorised edition in French, the translation by Alfred Gérardin. It contains a bilingual address by Dickens giving his approbation to the translation as part… (more)
First authorised edition in French, the translation by Alfred Gérardin. It contains a bilingual address by Dickens giving his approbation to the translation as part of a Works series projected by Hachette, concluding: ‘This is the only edition of my writings that has my sanction. I humbly and respectfully, but with full confidence, recommend it to my French readers. Charles Dickens. Tavistock-House, London, January 17th, 1857’. It is the translation in which Oliver Twist was read by French readers into the twentieth century, though the identity of Alfred Gérardin remains obscure.
Earlier unauthorised editions had appeared in 1841 (Olivier Twist, ou l’Orphelin du depot de medicité, published by Barba) and in 1850 (Les Voleurs de Londres by Bedollière). The present Gérardin translation was issued a volume of Hachette’s of Bibliothèque des meilleurs romans étrangers in 1860 (and Monod is incorrect to state that it was first issued in 1864). cf. Sylvère Monods, ‘Les premiers traducteurs français de Dickens’, Romantisme, 1999, 29, 106, pp. 120-1. BL only in Jisc/Copac. WorldCat lists US copies at Morgan (Gordon Ray’s copy), San Diego, Chapel Hill, New Jersey State.(see full details)More details Price: £500.00
Le Conservateur de la santé des défenseurs de la patrie, ou Description abrégée des maladies qui règnent dans les pays chauds, sur les vaisseaux et dans les armées, avec la méthode de les prévenir et de les guérir; par le docteur Rowley, médecin des armées britanniques, traduit de l’anglais par J. P. Casimir Marcassus-Puymaurin, citoyen de Toulouse. Pour l’utilité de ses concitoyens.
Toulouse: Noel-Étienne Sens, ‘l’an II de la République française’,
FIRST EDITION IN FRENCH, translated (with substantial additions) from Rowley’s Medical Advice for the Army and Navy in the present American Expedition (London, 1776). The… (more)
FIRST EDITION IN FRENCH, translated (with substantial additions) from Rowley’s Medical Advice for the Army and Navy in the present American Expedition (London, 1776). The translator, Casimir Marcassus-Puymaurin of Toulouse, explains in a preface that he was inspired to publish by the success of that book in England but also because the similarity of the climate of Georgia and Carolina considered by the army surgeon Rowley and the climate of summer in the south of France. Worldcat lists the University of Toulouse copy only.(see full details)
(BUTLER, Frances Anne, or Fanny KEMBLE).
Autograph letter, signed, from Elizabeth Sedgwick of Lenox (Massachusetts) to the Reverend William Henry Furness of Philadelphia.
Lenox (Mass.), 3 December,
AN UNPUBLISHED LETTER FROM ELIZABETH BUCKMINSTER DWIGHT SEDGWICK (‘E.B. SEDGWICK’) TO WILLIAM FURNESS OF PHILADELPHIA, IMPLORING HIM TO HELP THE ENGLISH ACTOR AND ABOLITIONIST FANNY… (more)
AN UNPUBLISHED LETTER FROM ELIZABETH BUCKMINSTER DWIGHT SEDGWICK (‘E.B. SEDGWICK’) TO WILLIAM FURNESS OF PHILADELPHIA, IMPLORING HIM TO HELP THE ENGLISH ACTOR AND ABOLITIONIST FANNY KEMBLE (MRS BUTLER), then resident in Philadelphia as her marriage to the notorious philanderer and Georgia slave-owner, Pierce Butler was dissolving. Sedgwick explains Kemble’s parlous situation and the abuse she experienced at Butler’s hands. In just over 1000 words Sedgwick mentions Kemble’s abortive plan to publish her letters on her husband’s plantations, recounts news of Pierce Butler’s serial infidelities, of ‘the brutal manner in which for one year he attempted to crush her spirit’, her attempts at reconciliation for the sake of her children, her desire to not take anything from Butler by way of support and the instigation of the legal proceedings which would eventually lead to the couple’s divorce.
The writer, Elizabeth Sedgwick (1801-1864) of Lenox, was Kemble’s closest confidante, to whom Kemble addressed her famous letters (referred to here) later published as the Journal of a Residence on a Georgia Plantation (1863). The recipient was William Furness (1802-1896), a Transcendentalist (a lifelong friend of Emerson) and a prominent abolitionist. Born in Boston in 1802, Furness graduated from Harvard Divinity School in 1823, before becoming minister of the First Unitarian Church in Philadelphia at the age of 22 in 1825. He was still at Philadelphia when the desperate Fanny Kemble came to the city with her family after a disastrous visit to England in which it became apparent that her marriage to Butler was over. ‘From the time of their return to their country until her arrangement was made since I left Phil[adelphi]a, he had never furnished her with a single cent … she had not a farthing in the world’.
‘In 1838 Fanny with husband and children went to Georgia to spend the winter on their plantations. From apparently knowing nothing of slavery, she was thrown into the thick of the problem. Butler was moderately considerate to his slaves, but nothing could disguise the horrors of a system in which one man lived by owning others, treating them precisely as he fancied in order to get the best investment out of them. Worst of all, Fanny recognized that the considerable wealth the Butlers enjoyed, and to which she owed every mouthful she ate, came from the hated system. As it turned out, she spent less than four months on the plantations, but that was enough to stoke her moral indignation over the atrocities she saw. Once more, as she had done on first going to America, she kept a journal of her experiences, which in 1863 finally saw print as Journal of a Residence on a Georgian Plantation in 1838–1839. It is a small masterpiece of generous outrage, arguing from the amply and sympathetically documented details of what she had seen, to generalized indignation that such treatment could be tacitly encouraged by part of a civilized nation. Although it was deliberately not published in the American south, copies soon found their way there and scarcely increased admiration for the meddling of an outsider who expressed herself on what was regarded as an indigenous issue’ (Oxford DNB).(see full details)More details Price: £6,500.00
Journey from Virginia to Salem Massachusetts 1799.
London: [Lund Humphries] Printed for Private Circulation,
A privately-printed transcript of a journal kept by Thomas Fairfax, later 9th Lord Fairfax of Cameron (1762-1846). In 1802, he succeeded his father to the… (more)
A privately-printed transcript of a journal kept by Thomas Fairfax, later 9th Lord Fairfax of Cameron (1762-1846). In 1802, he succeeded his father to the title of Lord Fairfax of Cameron after his father’s death. He lived the life of a country squire overseeing his 40,000 acres in Virginia and lived at Belvoir, Ash Grove, and Vaucluse. He was 37 when he made the journey written up in a small notebook still in the possession of the Fairfax family in England. He travelled from Fairfield (Va) by land and water, taking ship from Norfolk to Newport and then continuing by coach making brief descriptions of Providence, Boston, Norwich, New London, New Haven, Fairfield and so on.(see full details)More details Price: £80.00
BAYOUD, Julienne, née MÉTUEL, ‘portière’.
Fidélia ou le Voile noir...
Paris: [Beraud for] L’Auteur dans sa loge, rue de Sèvres, No. 42; Guillaume et C[ompagn]ie,
First edition of a very rare gothic romance set in England by an author who described herself as a ‘portière’ (or concierge). Julienne Bayoud is… (more)
First edition of a very rare gothic romance set in England by an author who described herself as a ‘portière’ (or concierge). Julienne Bayoud is known to have published two novels, the present Fidélia (1822) and Céline (1823). Fidélia was quite well reviewed in Revue encyclopédique, 14 (1822), in which it was noted that given the lowly status of the the author as a portière the novel’s style demanded surprisingly little indulgence on behalf of the reader, and that it contained much that was lacking in contemporary novels of its type. Beyond the address given in the imprint, little is known of the circumstances of Mme. Bayoud. Pigoreau names her as the daughter of a humble hat maker and posts that she must have been self-taught, while complimenting the novel’s pure and elegant style. The five corrections in a contemporary hand found in our copy do not follow a printed errata, and may just be authorial. Pigoreau, Deuxième supplément à la Petite Bibliographie biographico-romancière de Pigoreau (15 February 1822, pp. 31-2). Worldcat lists copies in the Bibliothèque nationale, Frankfurt, Goettingen and Leipzig but none outside continental Europe.(see full details)More details Price: £2,000.00
TREYSSAC DE VERGY, [Pierre-Henri].
Henrietta, Countess Osenvor, a sentimental Novel, in a Series of Letters to Lady Susannah Fitzroy. By Mr. Treyssac de Vergy, Counsellor in the Parliament of Paris. And Editor of the Lovers....
London: for J. Roson,
First edition, rare, of an epistolary novel by a Frenchman in London, who was variously described as a diplomat, an adventurer and a spy. Treyssac… (more)
First edition, rare, of an epistolary novel by a Frenchman in London, who was variously described as a diplomat, an adventurer and a spy. Treyssac de Vergy had come to England at the time when a circle of French diplomats, including the Comte de Guerchy and the Chevalier D’Eon were making themselves notorious by involving the English courts in their interpersonal disagreements. Vergy was widely accused of being hired by de Guerchy to make an attempt on the Chevalier D’Eon’s life. He wrote several sentimental novels in English, including The Lovers and The Scotchman both noted in the preliminaries of the first volume here. Dedicated to Lady Harriet Stanhope, the novel was reprinted in Dublin in the same year and again in London on 1785 as part of The Novelist’s Magazine. ESTC: British Library, Bodley and Paxton House (Scottish Borders) only, Worldcat adds no more.(see full details)More details Price: £900.00
(MARY QUEEN OF SCOTS?)
[Trinket box in the form of a miniature book.
A charming book-form trinket box, of unknown manufacture, but with other examples known to have been marketed in London in the late nineteenth-century. The monogram… (more)
A charming book-form trinket box, of unknown manufacture, but with other examples known to have been marketed in London in the late nineteenth-century. The monogram reads ‘M.S.’ (though admittedly it could also be ‘S.M.’) and it has been plausibly suggested that the reference is to Mary Queen of Scots, given the all-over thistle pattern. Mary was executed in 1587 and so it is just possible that these boxes were in some way marketed at the time of the three-hundredth anniversary, though we can do no more than offer this as a suggestion.(see full details)More details Price: £1,000.00
ODE TO A SKELETON.
A popular commonplace book verse in the nineteenth century, it was included in The World’s Best Poetry in 1904 with the caption ‘The MS. of… (more)
A popular commonplace book verse in the nineteenth century, it was included in The World’s Best Poetry in 1904 with the caption ‘The MS. of this poem, which appeared in 1820, was said to have been found in the Museum of the Royal College of Surgeons, in London, near a perfect human skeleton. It was published in the Morning Chronicle. The author was never discovered, although a reward of fifty guineas was offered.’
‘BEHOLD this ruin! ’Twas a skull(see full details)
Once of ethereal spirit full.
This narrow cell was Life’s retreat;
This space was Thought’s mysterious seat.
What beauteous visions filled this spot!
What dreams of pleasure long forgot!
Nor hope, nor joy, nor love, nor fear
Has left one trace of record here...’More details Price: £20.00
FAITHFULL, Emily, publisher. Adelaide PROCTOR, editor.
The Victoria Regia: a Volume of original Contributions in Poetry and Prose.
London: Printed and published by Emily Faithfull & Co., Victoria Press, (for the employment of women,)
FIRST EDITION of this important and elaborate production by Emily Faithfull’s Victoria Press, which was managed and operated by women. The press was founded following… (more)
FIRST EDITION of this important and elaborate production by Emily Faithfull’s Victoria Press, which was managed and operated by women. The press was founded following discussion by the Society for Promoting the Employment of Women who had explored favourable avenues for female employment: ‘One possibility considered was that of compositor, a skilled trade almost wholly confined to men, already effectively unionized and jealously guarded against both unskilled machine operators and any incursions by women. Bessie Parkes bought a small printing press, and she and Emily Faithfull employed a compositor, Austin Holyoake (brother of George Jacob Holyoake), to give instruction in composing. On the basis of this experience they concluded that composing could be a suitable occupation for women. To this end, on 25 March 1860, Emily Faithfull opened the Victoria Press at Great Coram Street, London. She invested her own capital in the press and had the financial backing of another committee member of the Society for Promoting the Employment of Women, G. W. Hastings.(see full details)
The press employed at the outset some semi-experienced female compositors, who existed despite the trade restrictions practised by men, but the venture was to remain an irritant to many compositors and others in the printing trade. It was nevertheless a commercial success, although the women compositors only composed and proof-read, unlike later women printers working for the Women's Printing Society (founded in 1876 by Emma Paterson's Women's Protective and Provident League, with which Emily Faithfull was also associated), who also carried out both imposition and ‘making up’ (making up the type into pages and placing them in the iron frame or chase for printing). Initially Emily Faithfull both printed and published, one of her earliest works being The Victoria Regia (1861), edited by Adelaide Ann Procter. The work and the press attracted the approval of Queen Victoria, and in that same year Emily Faithfull was appointed by royal warrant 'Printer and Publisher in Ordinary to Her Majesty’ (Oxford DNB).More details Price: £850.00
MILNE, A. A.
The House at Pooh Corner... with decorations by Ernest H. Shepard.
London: Methuen & Co,
First trade edition in a very presentable dust-jacket. (more)
First trade edition in a very presentable dust-jacket.(see full details)More details Price: £800.00
MILNE, A. A.
Now we are Six... with decorations by Ernest H. Shepard.
London: Methuen & Co Ltd,
First edition, published October 13th 1927. (more)
First edition, published October 13th 1927.(see full details)
ROSSETTI, Dante Gabriel.
The Collected Works... edited with Preface and Notes by William M. Rosetti...
London: Ellis and Elvey,
More details Price: £150.00
MILLAIS, John Guille. editor.
The Life and Letters of Sir John Everett Millais... second edition.
London: Methuen & Co,
More details Price: £100.00
The Language of Botany: being a Dictionary of the Terms made use of in that Science, principally by Linneus: with Familiar Explanations, and an Attempt to Establish Significant English Terms. The whole Interspersed with Critical Remarks.
London: for B. and J. White,
First edition. The Language of Botany was reprinted in 1796. Martyn was Cambridge professor of botany for sixty-three years and the first reader of botany… (more)
First edition. The Language of Botany was reprinted in 1796. Martyn was Cambridge professor of botany for sixty-three years and the first reader of botany following the foundation of the Cambridge botanical garden. Henrey, British botanical and horticultural Literature before 1800, 1026(see full details)More details Price: £150.00
HAWTHORNE (Nathaniel). [Paul Émile Daurand FORGUES, translator].
La Lettre Rouge... Roman américain. Traduit par Old Nick.
Paris: [Lagny for] Gabriel de Gonet,
First edition in French of The Scarlet Letter (1850), a signal rarity. Forgues (b. 1813) was a close friend of Stendhal and had been a… (more)
First edition in French of The Scarlet Letter (1850), a signal rarity. Forgues (b. 1813) was a close friend of Stendhal and had been a critic at the Revue des Deux Mondes, specialising in works in English. Not only did he introduce The Scarlet Letter to French readers, but he also reviewed Moby Dick in 1853 and produced translations of Jane Eyre and Uncle Tom’s Cabin (both under the pseudonym of ‘Old Nick’). Though the text of La Lettre Rouge is considerably abridged from Hawthorne’s original, the Revue britannique in 1853 claimed that ‘Plus d’un passage nous a paru supérieur à l’original... Il y a dans la Lettre Rouge une petite fille appellée Perle, qui est un ravissante créature, un ange comme ceux de Charles Dickens. Malgré son nom diabolique, Old Nick a prêté encore de nouveaux charmes à cette perle céleste’. Brown, A Bibliography of Nathaniel Hawthorne, 1968 , p. 98. C. E. Frazer Clark’s bibliography of Hawthorne does not include translations. WorldCat lists US copies at Harvard, Peabody Essex, Johns Hopkins and Virginia.(see full details)More details Price: £4,000.00
BRONTË, Emily. T[éodor] de WYZEWA, translator.
Un Amant. Traduction française. [Wuthering Heights, in French].
Paris: [Abbeville: A. Retaux for] Librairie Académique Didier Perrin et c[ompagn]ie,
First edition in French of Wuthering Heights (1847) which also includes the first significant critical study of Brontë in French as its preface by the… (more)
First edition in French of Wuthering Heights (1847) which also includes the first significant critical study of Brontë in French as its preface by the translator. Wyzewa was the first writer to formally introduce Emily Brontë into France — the only prior attempt, thirty-four years earlier, had been a brief allusion to her as the sister of Charlotte Brontë in an article by Emile Montégut for the Revue des deux mondes. Wyzewa gives both an account of the critical reception of Wuthering Heights in England and a biographical sketch. The title Wuthering Heights was not attached to the novel in French before the succeeding edition of 1925, entitled Les Hauts de Hurlevent.(see full details)
Téodor de Wyzewa, born Teodor Wyżewski in Poland (1862–1917) emigrated to France in 1869. A critic of both literature and music, he was one of the pioneers of symbolism and made his name with brilliant analyses of poems by Mallarmé. Exceptionally rare. Worldcat lists the British Library copy as the only copy outside France. No US copies located. Bénédicte Coste, ‘Un amant: la première traduction française de Wuthering Heights par Téodor de Wyzewa’, Études anglaises 2002/1 (55), pp. 3 à 13.More details Price: £4,000.00
LE MIROIR DES GRACES
ou l’art de combiner l’élégance, la modestie, la simplicité et l’économie dans l’habillement. Avis utiles adressés aux femmes sur la conservation de leur santé et de leur beauté, sir l’agrément des manières et le bon ton dans la Société; par une dame qui a étudié la mode et le bon goût chez les nations les plu civilisées de l’Europe. Traduit de l’anglais.
Paris: [Brasseur aîné for] l’Editeur, Galignani, Delaunay,
Sole edition of this rare little handbook of ladies’ fashion and deportment. Advertised as a translation from the English, there is no obvious British analogue,… (more)
Sole edition of this rare little handbook of ladies’ fashion and deportment. Advertised as a translation from the English, there is no obvious British analogue, though it is an interesting indication of the esteem in which British fashion was held in France at this period. The four plates are especially charming depictions of Austen-era styles. The format is very much that of contemporary almanacs with similar titles, but Le Miroir des Graces appeared only once. WorldCat lists no UK or US copies (copies at BnF, Bayerische Staatsbibliothek and Kunstbibliothek Berlin only).(see full details)More details Price: £600.00
SCOTT, Sir Walter.
Edinburgh: Adam and Charles Black,
A handsome A. and C. Black publisher’s binding. (more)
A handsome A. and C. Black publisher’s binding.(see full details)More details Price: £50.00
SCOTT, Sir Walter.
The Lord of the Isles.
Edinburgh: Adam and Charles Black,
A good example of splendid A. and C. Black publisher’s binding, the design almost certainly by John Leighton. The binding was offered in several colours:… (more)
A good example of splendid A. and C. Black publisher’s binding, the design almost certainly by John Leighton. The binding was offered in several colours: red, green and blue, some with additional blocking in blue or red. This variant is perhaps the most elaborate, in three colours.(see full details)More details Price: £50.00