- Keywords = arabic
Le Jardin des caresses.
An autograph copy, in an arabesque binding. of this classic text of French orientalism, made by the author for his wife and inscribed by him:… (more)
An autograph copy, in an arabesque binding. of this classic text of French orientalism, made by the author for his wife and inscribed by him: ‘À Etelka, ma femme bien-aimée, qui est pour moi toute la splendour du monde et toute la poësie. Franz Toussaint. Mai 1936.’
Le Jardin des caresses. Traduit de l'arabe, consisting of Toussaint’s sensuous translation/interpretation of Moorish erotic poems, partly anonymous, written in tenth-century Spain, first appeared serially in the Mercure de France and Revue de Paris in 1909-1911, then published together in 1911 and reprinted and translated in numerous editions throughout the twentieth century (the Golden Cockerel Press printed an English edition in 1934). Its numerous short stanzas, whose titles include: ‘Les Seins, les yeux, et la chevelure’, ‘Les oiseaux de la mosquée’, ‘La Sultane de l’amour’, ‘Al Maghreb’, ‘Les Sorciers’, ‘L’Astronome’ and ‘La Voluptueuse’ proved especially suitable for musical settings and so the work also found popularity in song.
Toussaint is an interesting figure, both a respected scholarly translator of Arabic and other eastern languages (Sanskrit, Hindi and Persian), and a director of silent films, the best-known of which is Inch’Allah of 1922. He had spent many years in the Orient as a young man on military service. This appealing little manuscript was evidently made by the author as a gift for his second wife, Turkish-born Adelaïde Etelca Stefania Braggiotti, who he married in 1925.(see full details)More details Price: £2,500.00