Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de].

Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de]. < >
  • Another image of Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de].
  • Another image of Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de].
  • Another image of Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de].
  • Another image of Ourika... troisième édition. by [DURAS, Claire de Durfort, duchesse de].

~ Ourika... troisième édition. Paris: [J. Tastu for] Ladvocat, 1824.

8vo (165 × 90 mm), pp. 172 (complete with half-title) plus engraved frontispiece and an engraved title by Derly after Devéria. A few foredges slightly frayed, some spotting to the frontispiece and engraved title. Contemporary marbled sheep. Gilt panelled spine, red morocco label. Rubbed, but still a good copy.

First edition to contain the engraved frontispiece and title. Marked ‘troisième édition’ on the title-page, this edition, is actually the fourth — following the edition printed privately (in just 25-40 copies) in 1823 and the first two trade editions of 1824. The illustrated edition is considerably rarer (at least in commerce) than the preceding two trade editions (and the true first virtually unobtainable). The plate shows Ourika at the moment of realisation of her isolation and her fate in white European society. Ourika, based on fact, and influenced by Rousseau and Chateaubriand, is the complex story of a black African child, bought (some said rescued) from the slave trade and raised in aristocratic circles in Revolutionary France. It is the first fully developed attempt to portray a black heroine in Europe and the first French novel with a black female narrator. It proved controversial from the start and remains so. On the one hand it has been interpreted as a compassionate account of both racial and female alienation (Duras certainly projects her own experience onto that of her heroine) while on the other it has been described as a sustained act of appropriation and even as an apology for slavery. Whatever is the case, it caused a sensation with the first trade edition of 1824 becoming a bestseller and later editions very widely read in France and further afield (with early translations into English, German, Italian, Spanish, Swedish and Danish).

Print this page View basket Price: £450.00