The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English,…

The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version). < >
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).
  • Another image of The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... by (BIBLE — NEW TESTAMENT — DOUAI-RHEIMS version).

~ The New Testament of Iesus Christ faithfully translated into English, out of the authentical Latin, diligently conferred with the Greeke, and other editions in divers languages: with arguments of bookes and chapters: annotations, and other helpes, for the better understanding of the text, and specially for the discoverie of corruptions in divers late translations: and for cleering controversies in religion of these daies: by the English College then resident in Rhemes. Set forth the second time, by the same College now returned to Doway... Antwerp: Danile Vervliet, 1600.

4to (200 × 142 mm), pp. [36], 745, [27], (leaf 5b, p. 745, slightly shorter at foot, likely from another copy). Title (cut to border and laid down) with typographical border, numerous woodcut and typographical ornaments. Occasional soiling and staining, upper margins slightly short, with a few running titles shaved, old staining (tape) to gutter between aii verso and aiii recto, two old marginal repairs. Early manuscript pen tests/scribbles to preliminaries and verso of last leaf, initials to title obscured with scribbles. Preserved in recent calf, to style. A good copy.

The Douai-Rheims Catholic version of the New Testament, translated from the Vulgate chiefly by Gregory Martin and the Marian exiles at the seminary of Rheims, first published there in 1582 and here in its second edition, with the addition of a ‘Table of heretical Corruptions’. The Old Testament of this translation did not appear until 1609-10.

‘The appearance of a Catholic Bible in English undermined traditional protestant criticism that the Roman church kept scripture out of the hands of the laity. Instead protestant theologians such as Thomas Cartwright, William Whitaker, and William Fulke attacked the credentials of the translators and denounced their work as filled with error. Despite such criticism, revised versions of Martin's translation remained extremely popular throughout the English-speaking world for nearly four hundred years’ (Oxford DNB, sub Martin). STC 2898; Herbert, 258.

Print this page View basket Price: £1,500.00