ROWCROFT, Charles, translated by Noël-Jacques LEFÈBVRE-DURUFLÉ. ~ [Tales of the Colonies, in French] Le Colon de Van Diémen, ou, Aventures d’un Émigrant. Contes des colonies... Traduit de l’anglais sur la 5e édition. Paris: [G. Olivier for] Jules Renouard et C[ompagn]ie, 1847.
3 vols, 8vo (175 ×105 mm), pp. , xxvi, v, , 273, ; , 280; , 253, , including half-titles. Quite heavily foxed throughout. Publishers’ blindstamped cloth, gilt, yellow glazed endpapers. Heads of spines slightly bumped, but bindings very clean and bright. Author’s autograph inscription to first half-title: ‘À Madame Anaïs Tiltés, hommage du traducteur, expression de ses sentimens d’admiration et d’afftection N Lefèbvre-Duruflé.
First edition in French of Tales of the Colonies, presentation copy, inscribed by the translator. In this, the first of his two novels, Rowcroft drew on his own experience as an Australian settler. The work is in part a guide for prospective settlers and part a sensational tale of the hazards of pioneer-era Van Dieman’s Land: sheep-stealers, bushrangers, Aboriginal attackers, floods, snakes, eagles and wild cattle. Very scarce. OCLC lists 7 copies: Bibliothèque Nationale, University of Basle, National Library of Australia, State Library of New South Wales, State Library of Victoria, University of Melborne and National Library of New Zealand.