Literature

order by:
print this page





 

BARNES, Joshua. ~ Gerania: a new discovery of a little sort of people anciently discoursed of, called pygmies· With a lively description of their stature, habit, manners, buildings, knowledge, and government, being very delightful and profitable. By Joshua Barnes, of Emanuel College, Cambridge.

London: W.G. for Obadiah Blagrave,  1675.
£1500.00
US$2917.04*






BUCHANAN, George. ~ Paraphrasis Psalmorum Davidis poetica multo quam antehac castigatior; auctore Georgio Buchanano, Scoto, po'tarum nostri saeculi facilè principe. Adnotata sunt argumenta, & carminum genera. Accesserunt duae eiusdem Buchanani tragoediae sacrae: Jephthes, & Baptistes sive Calumnia.

London: Richard Field,  1592.
A rare London pocket edition of Buchanan's Latin verse paraphrases of the Psalms: "The work which more than any other has secured to [Buchanan] his eminent place among modern Latin poets. Buchanan's translation of the Psalms may fairly be considered one of the representative books of the sixteenth century, expressing, as it does, in consummate form, the conjunction of piety and learning which was the ideal of the best type of humanist" (Cambridge History of English and American Literature).Buchanan, though a Scotsman, travelled widely on the continent. The two plays, Jephthe and Baptistes, which also appear in our edition were composed at Bordeaux during a spell of teaching at the newly founded Collège de Guyenne (where Montaigne was among Buchanan's pupils). The Paraphrasis was begun at Coimbra (Portugal) where Buchanan had been teaching at the time of the Inquisition. He had gone to teach there in 1547, only to find the university soon overrun with Jesuits who observed his every movement and confined him to a nearby monastery to reform his humanist tendency towards satire (and the eating of meat in Lent). The Paraphrasis was the product of his penance: an unmistakeable triumph of humanist piety and scholarship. The work was dedicated to Mary Queen of Scots (and the dedication is repeated in our Elizabethan edition) who appointed Buchanan tutor to her son, the future James VI. It was first printed by the Estiennes in 1566, but was also printed in England in 1580 and 1583.   view more...
£875.00
US$1701.61*


BUCHANAN, George. ~ Psalmorum Dauidis paraphrasis poetica, nu[n]c primùm edita, authore Georgio Buchanano... Eiusdem Buchanani tragoedia quæ inscribitur Iephthes...

[Geneva:] apud Henricum Stephanum, & eius fratrem Robertum Stephanum,  1566.
£700.00
US$1361.29*







CASTILHON, Jean-Louis. ~ Zingha, reine d'Angola. Histoire Africaine, en deux parties...

Bouillon & Paris: Lacombe,  1769.
First edition in book form, Paris issue, of this rare but influential historical novel on the life of Nzingha, the seventeenth-century queen of Angola. It is the first European novel based entirely in black Africa, as opposed to those works (notably Aphra Behn's Oroonoko of 1688) which took the uprooted African as their subject. Zingha had considerable resonance in Enlightenment France where debate over slavery, natural right and ethnography had recently been thrown open by Montesquieu, Rousseau and Voltaire. Historically, Nzingha (1581-1663) had wrestled with Portuguese colonists, showing pragmatism and cunning in negotiating the fate of her kingdom and its inhabitants (who formed the basis of the Portuguese slave trade). She is portrayed by Castilhon as both sublime and cruel. The novel appealed to the lumières, who applauded Zingha's struggle for freedom against tyranny and who read it in the context of other utopian novels, but it also later appealed to de Sade who appears to have seized on Zingha as an archetype - an omnipotent woman capable of murdering her lovers, eating her oponents and executing her errant warriors.Castilhon (b. 1720) had trained as a lawyer before participating in the foundation of the Journal encyclopédique under the patronage of Pierre Rousseau. The first version of Zingha appeared episodically in the Journal in the winter of 1768-9, before being printed at the press of the Journal at Bouillon (in present-day Belgium) in April 1769. Our copy is of the Paris issue of the same year, with cancel title page. It was reprinted with considerable modification in 1770, 1774 and 1775.   view more...
£1100.00
US$2139.17*





CICERO, Marcus Tullius. ~ [The complete works, in Latin].

Paris: Simon de Colines & Robert Estienne,  1543-1547.
An exceptionally rare complete set of the Colines-Estienne Cicero in a handsome uniform binding. Publication of the 10-volume series was begun by Simon de Colines in 1543 and completed by his stepson Robert Estienne in 1547. Some of the the individual volumes are very rare in themselves, some never having been seen by Renouard, the bibliographer of Simon de Colines.Cicero was the supreme orator of the Roman Empire and was pre-eminent among the classical authors valued by Renaissance humanists: "The ancient writer who earned their highest admiration was Cicero. Renaissance humanism was an age of Ciceronianism in which the study and imitation of Cicero was a widespread concern." (Kristeller, Renaissance Thought and Its Sources). Such was the stature of Cicero that the word "humanism" was often interchangeable with "Ciceronianism." In the sixteenth-century Cicero represented several ideals: his language and composition were a model for any use of language, particularly Latin. His works were, for the humanists, the epitome of eloquence. As a philosopher, he combined both wisdom and eloquence, a combination which became the Renaissance ideal. He was also a man of the world, embodying the highest ideals of the renaissance philosopher or politician. Needless, to say his works were at the centre of the university curriculum in the sixteenth-century, and demand for complete and accurate editions of all his works was consistently strong. Few such editions can match the utility and functional beauty of the Paris Colines-Estienne editions.The individual volumes comprise the following:I. [Orations]. Orationum volumen primum [-tertium]. Paris: Simon de Colines, 18 November 1543-1544. Three vols, 1: ff. 424; 2: ff. 348 (misnumbered 356, due to faulty foliation, which skips from 208 to 217), [2] (last blank); 3: ff. 359 (misnumbered 357 due to faulty foliation: ff. 320 and 321 numbered 312 and 319 respectively), [1]. All three titles within Colines's "Figura architectonica" border. Text in italic; capital spaces with guide-letters. (See Renouard, Estienne, p. 70, note ad 14.). Appended to Part 2 are two Latin elegiac poems by H. Sussannaeus, addressed, respectively, "Ad Ioan. Gelinum Britonem Dioeceseos Briocensis" and "Ad Anianum Samesmynum Aurelium."II. [De Officiis & other philosophical works]. Officia diligenter restituta. Eiusdem De amicitia, & De senectute... Paradoxa, & Somnium Scipionis. Cum annotationibus Erasmi Roterodami, & Philippi Melanchthonis. Item, Annotation[ibus] Bartholomaei Latomi in Paradoxa. Paris: S. de Colines, 1543. ff. 174, [48] leaves. Title neatly backed, presumably at time of binding. With the comments of Erasmus and Melanchthon.III. [Philosopical works]. De Philosophia, prima pars [Philosophia volumen secundum]. Paris: Simon de Colines, May 1545-10 October 1545. Two vols, 1: ff 317, [3] (last two blank); 2: ff. 256. Colines's "Tempus IV" device on both titles. Texts in italic, capital spaces with guide-letters. Last leaf torn with loss of blank lower forecorner, neatly repaired by backing at time of binding. The full titles are (Vol. 1): De Philosophia, prima pars, id est, Academicarum quaestionum editionis primae liber secundus, editionis secundae, liber primus. De finibus bonorum & malorum libri V. Tusculanarum quaestionum libri V; (Vol. 2): Philosophia volumen secundum, id est, De natura deorum libri III. De divinatione libri II. De fato liber I. De legibus libri III. De universitate liber I. Qu. Ciceronis de petitione consulatus ad M. fratrem liber I.IV. [Letters to His Friends]. Epistolae familiares, diligentius quam quae hactenus exierunt, emendatae. (Edited by Claude Chaudière). Paris: Simon de Colines, 8 February 1545. Ff. 327, [8] (last blank). Colines's "Tempus IVb" device on title (being a variant of "Tempus IV", here signed with the cross of Lorraine). Text in italic, headings in roman, index in smaller roman; extensive use of Greek. A rare book of which we can locate only one other complete copy (Glasgow, an incomplete copy was described in Schreiber's Colines catalogue [no. 218], then believed to be unique). Renouard, whose note for this edition is particularly garbled and incomplete, states that this is the only Colines imprint to bear Henri [sic] Estienne's device. The text was overseen by Claude Chaudière, Regnault's son. In the preface Claude Chaudière emphasizes his position as Colines's grandson on his mother's side, and the care he has taken in establishing the text. After Colines's death, in 1546, Regnault and Claude were to take over his printing house. Ff. TT3-6, comprise Chaudière's Latin translations of Cicero's Greek citations: "Graecorum quae in his epistolis sparsim interferuntur, Latina interpretatio", and some passages concerning Cicero from Catullus, Quintilian, Silius Italicus, and Pliny the younger.V. [Rhetorical Works]. Rhetoricorum ad C. Herennium. lib. IIII. De inventione lib. II. Topica ad Trebatium lib. I. Oratoriae partitiones lib. I. Paris: Simon de Colines, 1545. Ff. 218, [6] (last two blank). Colines's "Tempus V" device on title (its first [and only?] use: reproduction in Renouard, p. 404). Text in italic; use of Greek.VI. [De Oratore]. De Oratore ad Quintum fratrem lib. III, etc. Paris: Robert Estienne, 1546. Ff. 281, [3]. Estienne device on title. VII. [Letters to Atticus & Brutus]. Epistolae ad Atticum [Epistolarum ad Brutum liber]. Paris: Robert Estienne, 1 April 1547. Two parts in one volume: ff. 336 and 142, [2] leaves (last blank). Estienne device on title.   view more...
£4400.00
US$8556.66*




















GOWER, John. ~ De Confessione Amantis.

London: Thomas Berthelet,  1532.
Second edition of Gower's great Middle English poem, completed about 1390 and dedicated to Richard II. Gower is chiefly remembered as a friend of Geoffrey Chaucer and his Confessio Amantis is frequently cited as the origin of William Shakespeare's play Pericles (who's story is taken from book 8 of the Confessio) but he should be accepted in his own right as one of the great pioneers of English literature.The plan of the Confessio was doubtless borrowed from the Roman de la Rose, and consists of a dialogue first between the poet, in the character of a lover, and Venus, and afterwards between the poet, in the character of a penitent, and Genius, whom Venus assigns to him as a confessor. In the conversation between the penitent and the confessor the seven deadly sins are discussed and illustrated from Gower's encyclopaedic knowledge of Ovid, Josephus, Vincent de Beauvais, Statius, the Gesta Romanorum, the Bible, and other sources. In the eighth book, having described the duty of a king and prayed for England, the poet bids farewell to earthly love. The work is a profound meditation on human love and morality and in Gower's own words in the Prologue it was "a boke for Englondes sake".The work survives in numerous early manuscripts (attesting to its immediate popularity) and was first printed by Caxton in 1474. Thomas Berthelet's edition of 1532 is considered textually superior to Caxton. Pforzheimer notes that the "edition was printed from a manuscript, resembling MS. Bodley 294, but inferior in correctness, collated with Caxton's edition from which several passages lacking in the manuscript were supplied. In the prefatory note 'To the reader' Berthelet included the alternative form of the introductory lines Prologue 24-92, also from Caxton's edition, so that on the whole this edition is textually an improvement over the earlier one. It is also a good example of workmanlike printing much above the average English work of the period" (Pforzheimer). The third edition of 1554 is merely a paginary reprint of the present.The early ownership inscription of William Sotheby is dated 1532. This copy is handsomely bound in the style of Mackinley for the Earl of Stafford, among the richest men in England at the opening of the nineteenth-century. The Earl was himself a latter-day member of the Gower family (he claimed descent in the male line from Sir Alan Gower of Stittenham, supposedly sheriff of York at the time of the conquest). Several antiquaries had previously suggested that the poet's origins lay in the same place, so this would have been a fitting acquisition for the Earl.   view more...
£15000.00
US$29170.44*





[HOLBERG, Ludvig, Baron].  ~ Nicolai Klimii Iter Subterraneum novam telluris theoriam…

Copenhagen and Leipzig: Jacob Preuss,  1741.
First edition. The Subterranean Voyage of Nicolas Klim is one of the classics of speculative and utopian fiction, written fifteen years after Swift's Gulliver's Travels and often compared favourably with that work. It is the first fully developed novel to be set in the earth's interior, a setting which has been utilised countless times in later science fiction. Klim, a poor student, falls through a hole in the earth just outside the Norwegian town of Bergen and finds himself on the inside of the earth's crust. He lands on the planet Nazar (which orbits a sun at the centre of the earth's cavity) where he finds a nation that lives according to the laws of reason and nature. The peasantry are considered very highly and therefore are the most distinguished class in the state; many of the highest offices are held by women, who are in every way equal to the men. Nazar presents an enlightened utopia, very much in the mould of the ideals of Montesquieu and Voltaire (who Holberg admired enormously) but Klim also travels to other states where the perfect state of society is not so fully developed or is perhaps degenerate, allowing a vivid comparison of political, social and philosophical systems.Holberg (like his hero Klim) was a native of Bergen at a time when Norway and Denmark existed as a twin kingdom. He saw himself as a fully European writer and the equal of the French philosophes. The majority of his works, including the present, first appeared in Latin, the universal language. The adventures of Nicolas Klim were immediately popular and were rapidly translated into all the major European languages.   view more...
£2250.00
US$4375.57*


HOLBERG, Luvig, Baron. ~ Voyage de Nicolas Klimius dans le monde souterrain, contenant une nouvelle téorie de la terre, et l'histoire d'une cinquiême monarchie inconnue jusqu'à present. Ouvrage tiré de la bibliothéque Mr. B. Abelin; et traduit du latin par Mr. de Mauvillon.

"Copenhague" [but Dresden]: Jaques Preuss,  1741.
First edition in French, published very shortly after the first Latin edition. The Subterranean Voyage of Nicolas Klim is one of the classics of speculative and utopian fiction, written fifteen years after Swift's Gulliver's Travels and often compared favourably with that work. It is the first fully developed novel to be set in the earth's interior, a setting which has been utilised countless times in later science fiction. Klim, a poor student, falls through a hole in the earth just outside the Norwegian town of Bergen and finds himself on the inside of the earth's crust. He lands on the planet Nazar (which orbits a sun at the centre of the earth's cavity) where he finds a nation that lives according to the laws of reason and nature. The peasantry are considered very highly and therefore are the most distinguished class in the state; many of the highest offices are held by women, who are in every way equal to the men. Nazar presents an enlightened utopia, very much in the mould of the ideals of Montesquieu and Voltaire (who Holberg admired enormously) but Klim also travels to other states where the perfect state of society is not so fully developed or is perhaps degenerate, allowing a vivid comparison of political, social and philosophical systems.Holberg (like his hero Klim) was a native of Bergen at a time when Norway and Denmark existed as a twin kingdom. He saw himself as a fully European writer and the equal of the French philosophes. The majority of his works, including the present, first appeared in Latin, the universal language. The adventures of Nicolas Klim were immediately popular and were rapidly translated into all the major European languages.   view more...
£1150.00
US$2236.40*















M'QUHAE, William. ~ The difficulties which attend the practice of religion, no just argument against it. A discourse from James, chapter I, verse 12.

Edinburgh: by Balfour and Smellie,  1775.
First and only edition of M'Quhae's only published work, a sermon preached in the presence of Charles, Lord Cathcart. M'Quhae, though unprolific in published work, had been a major influence on the young James Boswell, who had written his early "Journal of My Jaunt, Harvest 1762" for M'Quhae and John Johnston. The 21-year-old Boswell had met M'Quhae in 1761 and found in him a firm and sympathetic friend. "Only three years Boswell's senior, he had come into Lord Auchinleck's household as domestic tutor... By that time Boswell himself had passed beyond the need of a tutor's ministrations, and was able to associate with the new governor on purely social and friendly terms, M'Quhae's manliness pleased him greatly. At the University of Glasgow he had been a favourite pupil of Adam Smith; he was well educated, loved polite literature, and, though he had decided to be a clergyman in the country, was not without a relish for the scenes of active life" (Pottle, Boswell, Earlier Years, p. 75-6). The friendship did not however survive Boswell's European tours and M'Quhae lived a relatively quiet life as minister of St Quivox from 1764. He became, however, a respected member of the "New Licht" faction within the Church of Scotland, a movement which reflected the liberal attitudes of the Enlightenment against the conservative and Calvinsist "Old Licht faction". Burns humorously referred to him in "The Twa Herds" as "That curs'd rascal ca'd M'Quhae", and mentioned also "M'Quhae's pathetic manly sense."   view more...
£1500.00
US$2917.04*


(MANUSCRIPT.) ~ Sigris histoire asiatique traduite d'un ancient manuscript trouvé dans la bibliothèque de Monsieur de *** par un Gentilhomme qui cherche à s'amuser à sa campagne.

N.p: "ex typographiâ Equitis Nigri,"   1733.
A marvellous manuscript fairy-tale in the oriental mode, apparently unpublished. We can trace no eighteenth-century or earlier printed work with this title.Telling the tragic and heroic tale of prince Ariban of the Taurus mountains, Sigris is a wonderful pot-pourri of fairy-tale motifs and oriental colour, replete with wonderful beasts, beautiful fairy princesses, miraculous transformations, charms, spells, sages speaking in tongues, as well as bizarre characters: such as the enchanted may-bug who speaks only from a jewel-encrusted throne buried in the foliage of an artichoke or via written messages hidden in ostrich eggs. It tells of the unfortunate Ariban, born into a princely family, but shunned for his disabilities (he was born hunch-backed, squint-eyed and lame). Through his courage and good deeds he attracts the favour of the fairies and is cured, allowing him to become the prince he deserved to be and to marry a beautiful wife, Dulcine. Their lives are tragic and heroic in turns and are marked by a constant interplay between their world and the world of the fairies, with whom they communicate freely. They lose their first and only son (who is dropped from a balcony by a proud grandfather while exhibiting him to his subjects) and their early marriage is dogged by their inability to conceive another child. When Dulcine discovers that Ariban has access to the magic of the fairies, she begs him to put it to work in their service. Throughout, she is a central agent in the story, exhibiting strong feminine literary stereotypes - dominated by insatiable curiosity, jealousy and cupidity. The couple do produce another child, the beautiful princess Tagoua, who continues the family's adventures in the other world. Ariban is sorely tested throughout by familial, political and military trials, but the tale ends happily with marriages between the humans, fairies and half-fairies.The dominant mode here is the traditional fairy tale as developed in France by writers such as Madame D'Aulnoy, but grafted to it is an oriental setting, reflecting the current vogue in French popular literature. The statement of the title-page that this is a translation from the Arabic manuscript is, of course, entirely fictional and we have been unable to find any source for the tale, which must be largely original. A nineteenth-century commentator/owner has written on a preliminary "Manuscrit inèdit d'un roman merveilleux assez ingénieuse comme structure, mais dont les details attestent chez l'auteur peu d'expérience littéraire." This is perhaps a fair assessment and it is the very naivety of the enterprise which makes it most interesting to the modern reader. It represents a popular, essentially non-literary reception of the motifs of the fairy-tale. While these are pushed together in a rather breathless and artless fashion, they provide rich materials for the literary historian interested in the place of the fairy-tale and of the "Arabian" tale in French eighteenth-century literature.   view more...
£1600.00
US$3111.51*