Sole edition of this bibliographical catalogue of 210 printed works issued at the time of the Estates General of 1614-15, comprising official documents, memoirs, counsels, petitions, harangues, discussions of the death of Henry IV, arrêts du Parlement, pasquinades and satires.more...
Each entry includes a line or two of commentary. An advisory body representing the three estates in France, the Estates General had met periodically from the middle ages to 1614, which proved to be its last assembly for over 150 years. As France headed towards revolution, the Estates General was summoned as a desperate measure in May 1789 on the model of the 1615 assembly—doubtless the occasion of this rare little bibliography..see full details
First edition of the author’s first two plays.more...
De Belloy began his career as an actor with a company of comédiens touring Northern Europe and found favour at the court of the Empress Elizabeth at St Petersburg. It was there in 1757 that he wrote his first play, then entitled Le Triomphe de l’amitié, which was performed in Paris as Titus on his return in 1761. It was not a success, but de Belloy followed it with Zelmire in 1762 to much greater acclaim. The tale of a princess of the Isle of Lesbos, it was drawn from Metastasio (as was Titus) and was later the source of Rossini’s Zelmira (1822). De Belloy’s major success, Le Siège de Calais followed in 1765..see full details
Written in prison and first published in 1783, Mirabeau’s learned but witty treatise on the varieties of sexuality in antiquity was immediately banned and issued in very few copies (traditionally only 14).more...
Later editions continued to provoke the censor and are also rare. In this Paris edition, a near-contemporary reader has inserted notes on the early publication of the text, the opinion that Mirabeau presents ‘des tableaux plus licentieux que ceux de l’Aretin’, and Greek transliterations of chapter headings, with definitions.
Pia’s A-342 conforms to this edition, save for the spelling of the first word of the title. Pia gives ‘Errotika’ as in all previous editions, while ours reads ‘Erotika’. This may therefore be Pia’s error, and may also suggest ours is the first edition to bear the modernised title spelling customary in all later editions..see full details
A broadside notice for a lively evening at York’s Theatre Royal, with an interlude in praise of Nelson and Parker’s victory over the Danish fleet at the battle of Copenhagen exactly a month previously.more...
This is the only single-sheet version of The Shopkeeper turned Sailor listed by ESTC, which records no further parts in this format, though it was issued in several chapbook issued by the Cheap Repository.more...
An otherwise unrecorded broadside from Horncastle (Lincs), where according to ESTC James Weir seems to have been the town’s earliest printer, producing a handful of surviving broadsides in the 1790s.more...
His imprint mention his son c. 1809-18. The Elegy notes the death of Thompson’s wife and children in a shipwreck at Lisbon caused by the earthquake (1755)..see full details
A DELIGHTFUL BOOK, CERTAINLY ONE OF THE MOST CHARMING FRENCH MANUSCRIPTS WE HAVE ENCOUNTERED, A COLLECTION OF FAMILY SONGS AND ENTERTAINMENTS COMPOSED OVER A PERIOD OF 20 YEARS to 1808, memorialising a deep and sentimental friendship between two families with young daughters.more...
The compiler, Césaire Delaplanche and his wife Marie Adelaïde (Adèle), produced three daughters: Virginie, Heloïse and Pauline and father Césaire encouraged them to mark family occasions in song, a tradition which lasted at least the 20 years charted by the manuscript. The hundreds of original songs here were composed by the girls (presumably with their father’s help) for birthdays, New Year celebrations, feast days, weddings, visits, reunions and suppers and for recording gifts (an embroidered purse and tobacco case are mentioned), in honour of tutors, or in memory of deceased relations and friends. Each verse is transcribed in full, headed with the name of the popular tune to which they were sung: Femmes, voulez-vous éprouver?, Femme Sensible Entendre-tu le ramage, Pauvre Jaques, Sous les auspices de l’Hymen, to name but a few.
The story told by the manuscript is not without sadness. The death of the Delaplanche girls’ mother in 1805 drew the remaining family closer to their friends M. and Mme Loiseau and their daughter Julie. Indeed the book seems to be largely a homage to the kindness of the Loiseaus to the bereaved Delaplanches around that time, beautifully expressed in the allegorical frontispiece. Three young girls, Amitié, Estime and Reconnaissance (corresponding to Virginie, Heloïse and Pauline Delaplanche) offer a red book, La Clef des coeurs, to a bird (Loiseau) perched in a tree, who accepts it and takes the girls to a marble pavilion, the Temple du Bonheur & de la Vertu.
The verses are simple, sentimental and affecting, extolling the virtues of familial love and respect and reflecting the proverbial strength of filial respect in French society. One particular entertaiment, Hommage à la Reconnaisance. Ou Combat entre l’amitié & l’amour filiale, is emblematic of the manuscript as a whole, in expressing the gentle tension between friendship and family love. The songs are in no way pious, and the relative absence of religious imagery is striking. In fact, the impingement of the outside world on this subtle family drama is only lightly felt, and then only in ghosts of the French Imperial presence. The orderliness of the manuscript is disturbed in two places, tellingly. Seven leaves are cut out after p. 232, with the Index indicating that these contained a Chanson en l’honneur de l’Empereur (the Index entry itself is erased at an early date), while two further leaves (pp. 433-436) are on different paper, clearly substitutions, which bear another version of a chanson dedicated to Napoleon.
The implied narrative of the collection is brought to a close in 1808 with the engagement of Julie, the Loiseau daughter to a M. Dupézard. The two are married in October, accompanied by family songs and verses, in which the young groom is expected to participate (several of the last songs are his), and the manuscript closes with a valedictory poem by Césaire Delaplanche: ‘Il est fini mes bons amis...’.see full details
In verse with English translation in prose, on facing pages. Composed in the aftermath of the Duke’s fatal stabbing on the steps of the Paris Opera by an anti-monarchist Bonapartist, Louis Pierre Louvel. Noel de Quersonnières (1728-1845) formerly commissaire-général of the French armies was reputed to have died at the age of 116, though his dates suggest he only reached 106.
There appear to be two issues: for the English and French market respectively. The first contains a ‘Discours preliminaire’ explaining the translation, with a printed section title to the verso of the title. The second (ours) does not have the section title printed on the title verso and the leaves of the ‘Discours’ are cancelled (hence the apparent mispagination of the prelims in this issue)..see full details
First edition of this rare Minerva Press novel, an extravagant gothic tale set in medieval Scotland.more...
A notice in the Critical Review of November 1797 was unable to identify its author positively but compared it with Musgrave’s first novel, Cicely (1795). ‘The author has allowed her or his imagination a wider scope, but has plunged into a series of adventures in rapid succession, which defy all possibility of belief ... Horrors are multiplied on horrors, new characters on new characters, until the reader is bewildered in a maze ... The story is supposed to have happened in the reign of James III. of Scotland; and the agency of witchcraft is introduced in compliment to that monarch’s credulity ... The scene is, indeed, a copy from Macbeth’s visit to the witches; but it wants the additional charm of Shakespeare’s genius. With such helps as witches, ghosts, caverns, and ruined castles, we should be too scrupulous in expecting probability: but there are bounds even to fiction ...’
Vol II contains a final advert for the second edition of Cicely, or the Rose of Raby, ‘just published’ . Unlike Cicely, Edmund did not receive a second edition, though it appeared in French in 1798/9 and an extract, entitled The Adventure James III of Scotland had with the weird Sisters was reprinted in the 1799 collection Gothic Stories. Indeed, more than one version of the story appeared in early nineteenth-century fiction, implying some influence..see full details
A Hispano-Moorish romance, which unfolds during the long medieval struggle between Christians and Muslims for control of the Iberian Peninsula, Zayde often considered the last great French romance before the emergence of the modern novel (a development also attributed to Madame de Lafayette , with her La Princesse de Clèves). The first volume contains the first appearance of Daniel Huet’s treatise on the origin of novels.
Like the better-known La Princess de Clèves, the novel was issued carrying the name of Madame Lafayette’s friend and confidant Jean Regbault de Segrais, secretary the duchesse de Montpensier. It is also likely that de la Rochefoucauld had hand in the novel’s composition. Lafayette was the only woman author of Ancien regime France who had a work accepted into the canon of world literature—The Princess of Clèves, variously referred to, depending on context, as the first psychological novel, the first historical novel, even the first realist novel..see full details
NORDENDORF, C.C. de. Attack Step Quickstep. Danville (Va.): Mrs E. L. Nordendorf, . Not found in OCLC.
2. SCHILLING, Fred[erick]. Brothers hasten on to Battle. Brooklyn: D.S. Holmes, . OCLC: Lincoln Presidential Library only.
3. DOANE, Howard. Bury me in the Valley. Cincinnati: John Church, [n.d.]. OCLC: Ohio State University only [possibly another edition].
4. MCNAUGHTON, J.H. The faded Coat of Blue or the nameless Grave. Ballad. Buffalo, Penn & Remington, . Stain to lower margins. OCLC: UC Santa Barbara and Library Company of Philadelphia.
5. CLARK, James C. Fremont’s Battle Hymn. Quartett. Rochester: Joseph P. Shaw, . Not found in OCLC.
6. PARKHURST, Mrs. E. A. Funeral March, to the Memory of Abraham Lincoln, the Martyr President of the United States of America. New York: Horace Waters, 1865. Advert on final page cropped (with some loss) at foot. Issue without vignette portrait.
7. MACK, E. General McClellan’s Grand March. Philadelphia, Lee & Walker . Issue without coloured lithograph plate. OCLC: Michigan, Duke, Pennsylvania and Brown Universities.
8. WINNER, Septimus. Give us back our old Commander. Philadelphia, Winner & Co, . OCLC: LC and Morgan.
9. EASTBURN, The hearty Welcome Home. Philadelphia: Smith, 1865. OCLC: no copies of Smith imprint but 2 of Auner: AAS and NYHS and one of Johnson imprint: NYHS.
10. BECKEL, J. C. Monody on the death of Abraham Lincoln. Sixteenth President of the United States. Born Feb. 12th, 1808, died by the hand of an assassin April 15th, 1865. Philadelphia: Marsh, 1865. OCLC: this issue Lincoln Museum only plus one copy of a Cincinnati imprint of same year at Abraham Lincoln Presidential Library.
11. WHEELOCK, O. Richmond Falls, the War is O’er: Philadelphia: March, 1865. No hard copy found in OCLC.
12. CASONELLA. A Song of Peace. New York, W. A. Pond, 1865. OCLC: UPenn, Ocean State, Brigham Young, AAS. .see full details
A complete autograph manuscript of one of De Kock’s acutely observed novels of gritty Parisian life.more...
In Le Tourlourou (1837) a young barmaid, Marie, is the object of a strange case of mistaken relationship when a letter arrives from a countess seeking ‘l’objet de mes plus chères affections’. Marie assumes the letter refers to her, but when she finds out the Countess is merely asking after an item of lost property, she becomes distraught and throws herself into the Canal Saint-Martin. She is saved by a young man who has previously tried and failed to gain her affections, and the two are married.
The Oxford Companion to French Literature describes De Kock (1794-1871) as ‘the prolific and immensely popular author of rollicking, risky, or more often frankly coarse, frequently sentimental and fundamentally good-natured novels.’ Certainly prolific, De Kock published over 100 novels, which attained worldwide celebrity in translation, especially in American and British collected editions (of which it is sometimes wryly noted that the prose was much improved by translation). This manuscript certainly gives the impression of rollicking speed; this is not a fair copy, and while there are many deletions and emendations, these do not seem to have detained the author for long. .see full details
An autograph manuscript of Claire Duras’s Pensées de Louis XIV; her first book, composed in March 1821, but not published in print until Didot’s small edition of 1827 (very rare with OCLC recording the Bn copy only).more...
Claire Duras is best known as the author of the novel Ourika (1824) famously recounting the true story of black slave girl brought up in France. Ourika, like the Pensées de Louis XIV, was first aired in her celebrated literary salon, described as ‘among the most brilliant of the Restoration period’ (Oxford Companion to French Literature). Duras was an important member of the circle around Chateaubriand who she met while in exile in England and who became a frequenter of her salon. Duras’ dedication inscription in our manuscript is to their mutual friend, Louise Angélique de Vintimille (1763-1831) another well-known salon hostess.
Like Chateaubriand and many of their circle in Restoration Paris, Duras looked back at the reign of Louis XIV as a golden age and eagerly read his Mémoires in the two editions published respectively by Montagnac and Grouvelle in 1806. It was a fashionable preoccupation to select, collect and discuss the maxims of the Sun King, presumably as a barometer of contemporary government, but surely also as treasures of cultivated French pros. In the Pensées Duras selects 70 extracts, ranging from a couple of lines to over a page each, drawn from the 1806 edition together with a few from the seventeenth-century editions. She opens with: ‘Choisir de bons sujets et maintenir la règle, voila la science de tout bon gouvernement’, supposedly written by the King on the first leaf of a journal given him Madame de Maintenon, according to an anecdote recounted by Madame de Genlis in 1811. Others include ‘Il n’y a rien qui puisse faire en si peu de tems de si grands effets que la bonne ou la mauvaise réputation des princes’; ‘Il faut beaucoup de lumières pour savoir discerner au vrai ceux qui nous flattent d’avec ceux qui nous admirent’ [a line previously selected by Chateaubriand in his review of one of the 1806 editions of Louis XIV’s Oeuvres]; ‘Le plus sûr chemin de la gloire est toujours celui que montre la raison’; ‘L’art de connoître les hommes se peut apprendre, mais ne se peut enseigner’; ‘La décision a besoin d’un esprit de maître’..see full details
This French adaptation of Machiavelli’s fable Belfagor arcidiavolo (’The Devil takes a Wife’) was probably the version used by La Fontaine for the version (Belphégor) he included in the last volume of his Fables (1693).more...
Le Fèvre’s version had first appeared in a very rare edition of 1661 (OCLC lists the Bn de France copy only) and this 1664 edition has Le Fèvre’s version of Plutarch’s Theseus added. The printer and place of publication has been deduced from copies in which it is bound with Le Fèvre’s Les poètes grecs (also 1664).
Classicist Tanneguy Le Fèvre had been inspector of the Imprimerie royale at the Louvre before his appointment as professor at the protestant Académie at Saumur. He courted controversy with several of his works, judged libertine by his contemporaries, notably his biography of Sappho, in which he desisted from censuring her sexuality..see full details
First edition, rare, of this collection of children’s songs.more...
Ludovica Brentano, later baroness Desbordes (1787-1854), affectionately known as Lulu, was grand daughter of Sophie von La Roche (the first widely known German female novelist) and she became patron of the Grimm brothers; contributing two tales to their Kinder- und Hausmärchen..see full details
First edition in English of the amorous letters, attributed to the famous courtesan (1620-1705), but actually by Louis Damours or Claude Prosper Jolyot de Crébillon.more...
The letters, first published in French the previous year, are based on Ninon’s actual seduction of a young Marquis, but are presented as a series of lessons in the art of love from the older and experienced woman. An early reader has drawn a small cartouche portrait on the front pastedown. .see full details